Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - Carpe Diem Caveat Emptor

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceİsveççeDanca

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Carpe Diem Caveat Emptor
Metin
Öneri emse
Kaynak dil: Latince

Carpe Diem Caveat Emptor
Çeviriyle ilgili açıklamalar
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.

Başlık
Seize the Day Let the Buyer Beware
Tercüme
İngilizce

Çeviri goncin
Hedef dil: İngilizce

Seize the Day Let the Buyer Beware
En son kafetzou tarafından onaylandı - 21 Ağustos 2007 16:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Ağustos 2007 11:57

samanthalee
Mesaj Sayısı: 235
If I remember my consumer rights correctly, "Caveat Emptor" means "Buyer beware", which incidentally is the opposite of "Take Care of the Customer"

21 Ağustos 2007 11:43

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Samanthalee

I totally agree with you. "Caveat emptor" is "Let the buyer beware" and not "look after the customer".

Bises
Tantine

21 Ağustos 2007 12:00

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Corrected, folks! Thanks!

21 Ağustos 2007 16:20

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Aren't these in our Latin sentences project?

21 Ağustos 2007 16:24

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Maybe, I don't remember (surely "Carpe Diem". Porfyhr?

CC: Porfyhr