Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीफ्रान्सेलीअंग्रेजी

शीर्षक
Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère
हरफ
Ric-Soaresद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको

Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
d'après une traduction-relais en anglais d'elmota (expert en arabe)

शीर्षक
The emotions are not illusions, this is a case of true love
अनुबाद
अंग्रेजी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The emotions are not illusions, this is a case of true love.
Validated by dramati - 2007年 डिसेम्बर 6日 18:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 4日 20:42

keldeska
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
affair n'est pas tres bien traduit par le mot car " c'est une histoire d'amour sincere" serait plus exact je pense^^

2007年 डिसेम्बर 4日 21:20

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
kaldeska,

La traduction est du français au anglais, et non pas le contraire.

CC: keldeska

2007年 डिसेम्बर 4日 22:45

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
"...a sincere love instance/ manifestation/ example/ situation..." but I don't think affair is good here.

2007年 डिसेम्बर 5日 00:28

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
The emotions are not illusions, it's a case of true love (literally, sincere love).

I think the statement is about a particular love affair, so the definite article "The...", referring to certain particular emotions (that the couple is feeling?) is necessary here.
And French would usually use "amour sincère" to say "true love," because the literal translation of "true love" (amour véritable / véritable amour) is not as commonly used.

2007年 डिसेम्बर 5日 01:25

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
yes Ian, I used "amour sincère" to say "true love"

2007年 डिसेम्बर 5日 01:48

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Dear Professor Megill, I have a serious doubt, isn't "love affair" mostly used for relationships that are outside marriage?

2007年 डिसेम्बर 5日 04:52

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Salut guilon! You're right, if one is married, then "love affair" would refer to an extra-marital love affair, but if one is not married, then any love relationship could be called that!
Maybe it's an ironic comment in English about the impossibility of the coexistence of love and marriage?

2007年 डिसेम्बर 5日 04:57

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
I just checked elmota's bridge here under the original Arabic and she seems to agree with me about the definitive article too!

2007年 डिसेम्बर 5日 08:08

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Thanks, Ian! I edited it with the article.

Regarding "sincere", French is just ambiguous: what is "sincère", "cas" or "amour"? When I translated, I interpreted it as being "cas", but for now I'm not sure anymore...

2007年 डिसेम्बर 5日 08:57

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I would remove "the" before "emotions" if I was you, Goncy. (and maybe use "this" instead of "that" in the second proposition, but I'm not a native English speaker either...)

2007年 डिसेम्बर 5日 08:58

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
See elmota's bridge、goncin: she's the one who can speak Arabic...!

2007年 डिसेम्बर 5日 09:02

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
In this case (not affair ), Ian, if you feel OK to accept this now edited version, please do it with no rating and I'll transfer all of the points to elmota, as the translation is now identical to hers.

2007年 डिसेम्बर 5日 16:37

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
I was afraid of voting in the beginning 'cause the first time I read it I thought that it couldn't be love affair. I know this term as aventure amoureuse

2007年 डिसेम्बर 6日 08:06

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
hmmm, im not really happy about this :s because what i jotted down was what it can be, but really, its terrible terrible Arabic, thats why i didnt wish to see it translated officially, but maybe just help the person who asked for it get along with the rest of his life

2007年 डिसेम्बर 6日 11:07

Frankrike-sverige
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 35
Emotions are not illusions,it's a matter of true love.