Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFranceseInglese

Titolo
Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère
Testo
Aggiunto da Ric-Soares
Lingua originale: Francese Tradotto da turkishmiss

Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère.
Note sulla traduzione
d'après une traduction-relais en anglais d'elmota (expert en arabe)

Titolo
The emotions are not illusions, this is a case of true love
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

The emotions are not illusions, this is a case of true love.
Ultima convalida o modifica di dramati - 6 Dicembre 2007 18:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Dicembre 2007 20:42

keldeska
Numero di messaggi: 1
affair n'est pas tres bien traduit par le mot car " c'est une histoire d'amour sincere" serait plus exact je pense^^

4 Dicembre 2007 21:20

goncin
Numero di messaggi: 3706
kaldeska,

La traduction est du français au anglais, et non pas le contraire.

CC: keldeska

4 Dicembre 2007 22:45

guilon
Numero di messaggi: 1549
"...a sincere love instance/ manifestation/ example/ situation..." but I don't think affair is good here.

5 Dicembre 2007 00:28

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
The emotions are not illusions, it's a case of true love (literally, sincere love).

I think the statement is about a particular love affair, so the definite article "The...", referring to certain particular emotions (that the couple is feeling?) is necessary here.
And French would usually use "amour sincère" to say "true love," because the literal translation of "true love" (amour véritable / véritable amour) is not as commonly used.

5 Dicembre 2007 01:25

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
yes Ian, I used "amour sincère" to say "true love"

5 Dicembre 2007 01:48

guilon
Numero di messaggi: 1549
Dear Professor Megill, I have a serious doubt, isn't "love affair" mostly used for relationships that are outside marriage?

5 Dicembre 2007 04:52

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Salut guilon! You're right, if one is married, then "love affair" would refer to an extra-marital love affair, but if one is not married, then any love relationship could be called that!
Maybe it's an ironic comment in English about the impossibility of the coexistence of love and marriage?

5 Dicembre 2007 04:57

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
I just checked elmota's bridge here under the original Arabic and she seems to agree with me about the definitive article too!

5 Dicembre 2007 08:08

goncin
Numero di messaggi: 3706
Thanks, Ian! I edited it with the article.

Regarding "sincere", French is just ambiguous: what is "sincère", "cas" or "amour"? When I translated, I interpreted it as being "cas", but for now I'm not sure anymore...

5 Dicembre 2007 08:57

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I would remove "the" before "emotions" if I was you, Goncy. (and maybe use "this" instead of "that" in the second proposition, but I'm not a native English speaker either...)

5 Dicembre 2007 08:58

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
See elmota's bridge、goncin: she's the one who can speak Arabic...!

5 Dicembre 2007 09:02

goncin
Numero di messaggi: 3706
In this case (not affair ), Ian, if you feel OK to accept this now edited version, please do it with no rating and I'll transfer all of the points to elmota, as the translation is now identical to hers.

5 Dicembre 2007 16:37

Angelus
Numero di messaggi: 1227
I was afraid of voting in the beginning 'cause the first time I read it I thought that it couldn't be love affair. I know this term as aventure amoureuse

6 Dicembre 2007 08:06

elmota
Numero di messaggi: 744
hmmm, im not really happy about this :s because what i jotted down was what it can be, but really, its terrible terrible Arabic, thats why i didnt wish to see it translated officially, but maybe just help the person who asked for it get along with the rest of his life

6 Dicembre 2007 11:07

Frankrike-sverige
Numero di messaggi: 35
Emotions are not illusions,it's a matter of true love.