Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischFranzösischEnglisch

Titel
Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère
Text
Übermittelt von Ric-Soares
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von turkishmiss

Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère.
Bemerkungen zur Übersetzung
d'après une traduction-relais en anglais d'elmota (expert en arabe)

Titel
The emotions are not illusions, this is a case of true love
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Englisch

The emotions are not illusions, this is a case of true love.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 6 Dezember 2007 18:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Dezember 2007 20:42

keldeska
Anzahl der Beiträge: 1
affair n'est pas tres bien traduit par le mot car " c'est une histoire d'amour sincere" serait plus exact je pense^^

4 Dezember 2007 21:20

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
kaldeska,

La traduction est du français au anglais, et non pas le contraire.

CC: keldeska

4 Dezember 2007 22:45

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
"...a sincere love instance/ manifestation/ example/ situation..." but I don't think affair is good here.

5 Dezember 2007 00:28

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
The emotions are not illusions, it's a case of true love (literally, sincere love).

I think the statement is about a particular love affair, so the definite article "The...", referring to certain particular emotions (that the couple is feeling?) is necessary here.
And French would usually use "amour sincère" to say "true love," because the literal translation of "true love" (amour véritable / véritable amour) is not as commonly used.

5 Dezember 2007 01:25

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
yes Ian, I used "amour sincère" to say "true love"

5 Dezember 2007 01:48

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Dear Professor Megill, I have a serious doubt, isn't "love affair" mostly used for relationships that are outside marriage?

5 Dezember 2007 04:52

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Salut guilon! You're right, if one is married, then "love affair" would refer to an extra-marital love affair, but if one is not married, then any love relationship could be called that!
Maybe it's an ironic comment in English about the impossibility of the coexistence of love and marriage?

5 Dezember 2007 04:57

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
I just checked elmota's bridge here under the original Arabic and she seems to agree with me about the definitive article too!

5 Dezember 2007 08:08

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Thanks, Ian! I edited it with the article.

Regarding "sincere", French is just ambiguous: what is "sincère", "cas" or "amour"? When I translated, I interpreted it as being "cas", but for now I'm not sure anymore...

5 Dezember 2007 08:57

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I would remove "the" before "emotions" if I was you, Goncy. (and maybe use "this" instead of "that" in the second proposition, but I'm not a native English speaker either...)

5 Dezember 2007 08:58

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
See elmota's bridge、goncin: she's the one who can speak Arabic...!

5 Dezember 2007 09:02

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
In this case (not affair ), Ian, if you feel OK to accept this now edited version, please do it with no rating and I'll transfer all of the points to elmota, as the translation is now identical to hers.

5 Dezember 2007 16:37

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
I was afraid of voting in the beginning 'cause the first time I read it I thought that it couldn't be love affair. I know this term as aventure amoureuse

6 Dezember 2007 08:06

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
hmmm, im not really happy about this :s because what i jotted down was what it can be, but really, its terrible terrible Arabic, thats why i didnt wish to see it translated officially, but maybe just help the person who asked for it get along with the rest of his life

6 Dezember 2007 11:07

Frankrike-sverige
Anzahl der Beiträge: 35
Emotions are not illusions,it's a matter of true love.