Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeFrancésInglés

Título
Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère
Texto
Propuesto por Ric-Soares
Idioma de origen: Francés Traducido por turkishmiss

Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère.
Nota acerca de la traducción
d'après une traduction-relais en anglais d'elmota (expert en arabe)

Título
The emotions are not illusions, this is a case of true love
Traducción
Inglés

Traducido por goncin
Idioma de destino: Inglés

The emotions are not illusions, this is a case of true love.
Última validación o corrección por dramati - 6 Diciembre 2007 18:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Diciembre 2007 20:42

keldeska
Cantidad de envíos: 1
affair n'est pas tres bien traduit par le mot car " c'est une histoire d'amour sincere" serait plus exact je pense^^

4 Diciembre 2007 21:20

goncin
Cantidad de envíos: 3706
kaldeska,

La traduction est du français au anglais, et non pas le contraire.

CC: keldeska

4 Diciembre 2007 22:45

guilon
Cantidad de envíos: 1549
"...a sincere love instance/ manifestation/ example/ situation..." but I don't think affair is good here.

5 Diciembre 2007 00:28

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
The emotions are not illusions, it's a case of true love (literally, sincere love).

I think the statement is about a particular love affair, so the definite article "The...", referring to certain particular emotions (that the couple is feeling?) is necessary here.
And French would usually use "amour sincère" to say "true love," because the literal translation of "true love" (amour véritable / véritable amour) is not as commonly used.

5 Diciembre 2007 01:25

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
yes Ian, I used "amour sincère" to say "true love"

5 Diciembre 2007 01:48

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Dear Professor Megill, I have a serious doubt, isn't "love affair" mostly used for relationships that are outside marriage?

5 Diciembre 2007 04:52

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Salut guilon! You're right, if one is married, then "love affair" would refer to an extra-marital love affair, but if one is not married, then any love relationship could be called that!
Maybe it's an ironic comment in English about the impossibility of the coexistence of love and marriage?

5 Diciembre 2007 04:57

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
I just checked elmota's bridge here under the original Arabic and she seems to agree with me about the definitive article too!

5 Diciembre 2007 08:08

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Thanks, Ian! I edited it with the article.

Regarding "sincere", French is just ambiguous: what is "sincère", "cas" or "amour"? When I translated, I interpreted it as being "cas", but for now I'm not sure anymore...

5 Diciembre 2007 08:57

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I would remove "the" before "emotions" if I was you, Goncy. (and maybe use "this" instead of "that" in the second proposition, but I'm not a native English speaker either...)

5 Diciembre 2007 08:58

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
See elmota's bridge、goncin: she's the one who can speak Arabic...!

5 Diciembre 2007 09:02

goncin
Cantidad de envíos: 3706
In this case (not affair ), Ian, if you feel OK to accept this now edited version, please do it with no rating and I'll transfer all of the points to elmota, as the translation is now identical to hers.

5 Diciembre 2007 16:37

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
I was afraid of voting in the beginning 'cause the first time I read it I thought that it couldn't be love affair. I know this term as aventure amoureuse

6 Diciembre 2007 08:06

elmota
Cantidad de envíos: 744
hmmm, im not really happy about this :s because what i jotted down was what it can be, but really, its terrible terrible Arabic, thats why i didnt wish to see it translated officially, but maybe just help the person who asked for it get along with the rest of his life

6 Diciembre 2007 11:07

Frankrike-sverige
Cantidad de envíos: 35
Emotions are not illusions,it's a matter of true love.