Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKifaransaKiingereza

Kichwa
Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère
Nakala
Tafsiri iliombwa na Ric-Soares
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na turkishmiss

Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère.
Maelezo kwa mfasiri
d'après une traduction-relais en anglais d'elmota (expert en arabe)

Kichwa
The emotions are not illusions, this is a case of true love
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The emotions are not illusions, this is a case of true love.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 6 Disemba 2007 18:33





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Disemba 2007 20:42

keldeska
Idadi ya ujumbe: 1
affair n'est pas tres bien traduit par le mot car " c'est une histoire d'amour sincere" serait plus exact je pense^^

4 Disemba 2007 21:20

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
kaldeska,

La traduction est du français au anglais, et non pas le contraire.

CC: keldeska

4 Disemba 2007 22:45

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
"...a sincere love instance/ manifestation/ example/ situation..." but I don't think affair is good here.

5 Disemba 2007 00:28

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
The emotions are not illusions, it's a case of true love (literally, sincere love).

I think the statement is about a particular love affair, so the definite article "The...", referring to certain particular emotions (that the couple is feeling?) is necessary here.
And French would usually use "amour sincère" to say "true love," because the literal translation of "true love" (amour véritable / véritable amour) is not as commonly used.

5 Disemba 2007 01:25

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
yes Ian, I used "amour sincère" to say "true love"

5 Disemba 2007 01:48

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Dear Professor Megill, I have a serious doubt, isn't "love affair" mostly used for relationships that are outside marriage?

5 Disemba 2007 04:52

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Salut guilon! You're right, if one is married, then "love affair" would refer to an extra-marital love affair, but if one is not married, then any love relationship could be called that!
Maybe it's an ironic comment in English about the impossibility of the coexistence of love and marriage?

5 Disemba 2007 04:57

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
I just checked elmota's bridge here under the original Arabic and she seems to agree with me about the definitive article too!

5 Disemba 2007 08:08

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Thanks, Ian! I edited it with the article.

Regarding "sincere", French is just ambiguous: what is "sincère", "cas" or "amour"? When I translated, I interpreted it as being "cas", but for now I'm not sure anymore...

5 Disemba 2007 08:57

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I would remove "the" before "emotions" if I was you, Goncy. (and maybe use "this" instead of "that" in the second proposition, but I'm not a native English speaker either...)

5 Disemba 2007 08:58

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
See elmota's bridge、goncin: she's the one who can speak Arabic...!

5 Disemba 2007 09:02

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
In this case (not affair ), Ian, if you feel OK to accept this now edited version, please do it with no rating and I'll transfer all of the points to elmota, as the translation is now identical to hers.

5 Disemba 2007 16:37

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
I was afraid of voting in the beginning 'cause the first time I read it I thought that it couldn't be love affair. I know this term as aventure amoureuse

6 Disemba 2007 08:06

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
hmmm, im not really happy about this :s because what i jotted down was what it can be, but really, its terrible terrible Arabic, thats why i didnt wish to see it translated officially, but maybe just help the person who asked for it get along with the rest of his life

6 Disemba 2007 11:07

Frankrike-sverige
Idadi ya ujumbe: 35
Emotions are not illusions,it's a matter of true love.