Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаФранцузькаАнглійська

Заголовок
Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère
Текст
Публікацію зроблено Ric-Soares
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено turkishmiss

Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère.
Пояснення стосовно перекладу
d'après une traduction-relais en anglais d'elmota (expert en arabe)

Заголовок
The emotions are not illusions, this is a case of true love
Переклад
Англійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Англійська

The emotions are not illusions, this is a case of true love.
Затверджено dramati - 6 Грудня 2007 18:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Грудня 2007 20:42

keldeska
Кількість повідомлень: 1
affair n'est pas tres bien traduit par le mot car " c'est une histoire d'amour sincere" serait plus exact je pense^^

4 Грудня 2007 21:20

goncin
Кількість повідомлень: 3706
kaldeska,

La traduction est du français au anglais, et non pas le contraire.

CC: keldeska

4 Грудня 2007 22:45

guilon
Кількість повідомлень: 1549
"...a sincere love instance/ manifestation/ example/ situation..." but I don't think affair is good here.

5 Грудня 2007 00:28

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
The emotions are not illusions, it's a case of true love (literally, sincere love).

I think the statement is about a particular love affair, so the definite article "The...", referring to certain particular emotions (that the couple is feeling?) is necessary here.
And French would usually use "amour sincère" to say "true love," because the literal translation of "true love" (amour véritable / véritable amour) is not as commonly used.

5 Грудня 2007 01:25

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
yes Ian, I used "amour sincère" to say "true love"

5 Грудня 2007 01:48

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Dear Professor Megill, I have a serious doubt, isn't "love affair" mostly used for relationships that are outside marriage?

5 Грудня 2007 04:52

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Salut guilon! You're right, if one is married, then "love affair" would refer to an extra-marital love affair, but if one is not married, then any love relationship could be called that!
Maybe it's an ironic comment in English about the impossibility of the coexistence of love and marriage?

5 Грудня 2007 04:57

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
I just checked elmota's bridge here under the original Arabic and she seems to agree with me about the definitive article too!

5 Грудня 2007 08:08

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Thanks, Ian! I edited it with the article.

Regarding "sincere", French is just ambiguous: what is "sincère", "cas" or "amour"? When I translated, I interpreted it as being "cas", but for now I'm not sure anymore...

5 Грудня 2007 08:57

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I would remove "the" before "emotions" if I was you, Goncy. (and maybe use "this" instead of "that" in the second proposition, but I'm not a native English speaker either...)

5 Грудня 2007 08:58

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
See elmota's bridge、goncin: she's the one who can speak Arabic...!

5 Грудня 2007 09:02

goncin
Кількість повідомлень: 3706
In this case (not affair ), Ian, if you feel OK to accept this now edited version, please do it with no rating and I'll transfer all of the points to elmota, as the translation is now identical to hers.

5 Грудня 2007 16:37

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
I was afraid of voting in the beginning 'cause the first time I read it I thought that it couldn't be love affair. I know this term as aventure amoureuse

6 Грудня 2007 08:06

elmota
Кількість повідомлень: 744
hmmm, im not really happy about this :s because what i jotted down was what it can be, but really, its terrible terrible Arabic, thats why i didnt wish to see it translated officially, but maybe just help the person who asked for it get along with the rest of his life

6 Грудня 2007 11:07

Frankrike-sverige
Кількість повідомлень: 35
Emotions are not illusions,it's a matter of true love.