Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиФренскиАнглийски

Заглавие
Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère
Текст
Предоставено от Ric-Soares
Език, от който се превежда: Френски Преведено от turkishmiss

Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère.
Забележки за превода
d'après une traduction-relais en anglais d'elmota (expert en arabe)

Заглавие
The emotions are not illusions, this is a case of true love
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

The emotions are not illusions, this is a case of true love.
За последен път се одобри от dramati - 6 Декември 2007 18:33





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Декември 2007 20:42

keldeska
Общо мнения: 1
affair n'est pas tres bien traduit par le mot car " c'est une histoire d'amour sincere" serait plus exact je pense^^

4 Декември 2007 21:20

goncin
Общо мнения: 3706
kaldeska,

La traduction est du français au anglais, et non pas le contraire.

CC: keldeska

4 Декември 2007 22:45

guilon
Общо мнения: 1549
"...a sincere love instance/ manifestation/ example/ situation..." but I don't think affair is good here.

5 Декември 2007 00:28

IanMegill2
Общо мнения: 1671
The emotions are not illusions, it's a case of true love (literally, sincere love).

I think the statement is about a particular love affair, so the definite article "The...", referring to certain particular emotions (that the couple is feeling?) is necessary here.
And French would usually use "amour sincère" to say "true love," because the literal translation of "true love" (amour véritable / véritable amour) is not as commonly used.

5 Декември 2007 01:25

turkishmiss
Общо мнения: 2132
yes Ian, I used "amour sincère" to say "true love"

5 Декември 2007 01:48

guilon
Общо мнения: 1549
Dear Professor Megill, I have a serious doubt, isn't "love affair" mostly used for relationships that are outside marriage?

5 Декември 2007 04:52

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Salut guilon! You're right, if one is married, then "love affair" would refer to an extra-marital love affair, but if one is not married, then any love relationship could be called that!
Maybe it's an ironic comment in English about the impossibility of the coexistence of love and marriage?

5 Декември 2007 04:57

IanMegill2
Общо мнения: 1671
I just checked elmota's bridge here under the original Arabic and she seems to agree with me about the definitive article too!

5 Декември 2007 08:08

goncin
Общо мнения: 3706
Thanks, Ian! I edited it with the article.

Regarding "sincere", French is just ambiguous: what is "sincère", "cas" or "amour"? When I translated, I interpreted it as being "cas", but for now I'm not sure anymore...

5 Декември 2007 08:57

Francky5591
Общо мнения: 12396
I would remove "the" before "emotions" if I was you, Goncy. (and maybe use "this" instead of "that" in the second proposition, but I'm not a native English speaker either...)

5 Декември 2007 08:58

IanMegill2
Общо мнения: 1671
See elmota's bridge、goncin: she's the one who can speak Arabic...!

5 Декември 2007 09:02

goncin
Общо мнения: 3706
In this case (not affair ), Ian, if you feel OK to accept this now edited version, please do it with no rating and I'll transfer all of the points to elmota, as the translation is now identical to hers.

5 Декември 2007 16:37

Angelus
Общо мнения: 1227
I was afraid of voting in the beginning 'cause the first time I read it I thought that it couldn't be love affair. I know this term as aventure amoureuse

6 Декември 2007 08:06

elmota
Общо мнения: 744
hmmm, im not really happy about this :s because what i jotted down was what it can be, but really, its terrible terrible Arabic, thats why i didnt wish to see it translated officially, but maybe just help the person who asked for it get along with the rest of his life

6 Декември 2007 11:07

Frankrike-sverige
Общо мнения: 35
Emotions are not illusions,it's a matter of true love.