Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-English - numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra...
Text
Submitted by
smy
Source language: Italian
numerare prima del taglio-rispettare la fase tra i fori ed i tagli-1 spessore lama taglio
Remarks about the translation
arkadaşlar firmamda olan italya üretimi bir makinenin teknik resimlerinin üzerinde yazan notlar.bunların anlamlarını bilmedikçe yedek aparat yaptıramıyorum.şimdiden teşşekkür ederim...
Title
Cutting blade instructions
Translation
English
Translated by
Tantine
Target language: English
paginate before cutting - respect the spacing between the holes and the cuts- 1 thickness of the cutting blade
Remarks about the translation
I imagine that these are instructions for using a guillotine.
I'm not totally sure that "spacing" is the correct translation of "fase"
Validated by
dramati
- 10 January 2008 06:28