Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishCroatian

กลุ่ม Literature - Arts / Creation / Imagination

This translation request is "Meaning only".
Title
Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...
Text
Submitted by vdeus
Source language: French

Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine d'où il a été chassé, pense avec une nostalgie très forte, quand regagnera t-il son foyer, où sa mère l'attend depuis longtemps, longtemps...

Title
"The Young Man..."
Translation
English

Translated by Triton21
Target language: English

The young man, somewhere far away from the land from which he was chased away, thinks with a very strong sense of nostalgia about when he will return to his home, where his mother has awaited him for such a long, long time...
Validated by lilian canale - 26 April 2008 14:39





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 April 2008 07:35

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
regain?

26 April 2008 10:27

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285

Hello,

Maybe it will be better to say "when he will return to his home".

Madeleine


26 April 2008 17:34

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
This is better, but it still sounds a little awkward. How about "when he will get home"?

26 April 2008 17:54

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Kafe, I think "return" conveys the meaning of "regagner" better.

26 April 2008 17:55

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
OK; how about "when he will return home"?

26 April 2008 18:11

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
That would be fine.