Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Greek - blood brothers
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
blood brothers
Text
Submitted by
nickdask
Source language: English Translated by
merdogan
Congratulations blood brothers!
As my representatives you will take care of these matters from now on.
Title
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Translation
Greek
Translated by
mingtr
Target language: Greek
ΣυγχαÏητήÏια αδεÏφοποιητοί μου!
Ως αντιπÏόσωποι μου εσείς θα αναλαμβάνετε αυτά τα θÎματα από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
Validated by
Mideia
- 6 July 2008 17:45
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 June 2008 11:02
fefkute
จำนวนข้อความ: 13
The translation is not proper "αδεÏφια" had to be "σταυÏαδεÏφια".
30 June 2008 20:22
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Please note that I have changed the English translation. It is more correct now, and the Greek should be edited accordingly.
30 June 2008 20:25
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Oops - I forgot to notify you.
CC:
Mideia
30 June 2008 20:26
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
According to in.gr, αδεÏφοποιητός is another translation for "blood brother".
30 June 2008 23:57
ellielli
จำนวนข้อความ: 1
ΣυγχαÏητήÏια αδÎÏφια μου!
Ως διαχειÏιστÎÏ‚ μου θα αναλάβετε αυτÎÏ‚ τις υποθÎσεις από Ï„ÏŽÏα και στο εξής.
1 July 2008 11:16
Mideia
จำนวนข้อความ: 949
mingtr, Ï€ÏÎπει να Ï€ÏοσαÏμόσεις τη μετάφÏασή σου, Îκανε η ÎšÎ±Ï†ÎµÏ„Î¶Î¿Ï ÎºÎ¬Ï€Î¿Î¹ÎµÏ‚ αλλαγÎÏ‚ στο αγγλικό κείμενο.
1 July 2008 21:37
Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Î Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ τα συγχαÏητήÏια?
5 July 2008 23:59
mando
จำนวนข้อความ: 1
νομιζω οτι ειναι λαθος ολο το νοημα της μεταφÏασης.
6 July 2008 00:40
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I think we've given mingtr plenty of opportunity to change her translation, and she has logged on frequently, but she has not changed the translation. Maybe it's time to reject this one.
6 July 2008 07:19
mingtr
จำนวนข้อความ: 85
You are right. I am sorry for taking me so long, but I was not in my town..
I hope it is better now.
I am sorry once more..
6 July 2008 07:56
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
αδεÏφοποιητοί η σταυÏαδÎÏφια
Αλλιώς είναι σωστά.