Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-ภาษาไทย - Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Englishภาษาไทย

กลุ่ม Expression - Love / Friendship

Title
Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...
Text
Submitted by karlos68
Source language: English

Seasoned heart (love)
Mix in spices and pepper for rich, mellow taste.

You are a spoon and I'm a fork.

Help each other taste the happiness.

Let this love be a tasty one.

Let's combine all the sourness, sweetness, saltiness, and astringent.

So that love life doesn't taste so bland.

Let's help each other mix and fill up our delicious heart(love)

Title
ปรุงรสชาติของความรัก (หัวใจ) ด้วยความเผ็ดร้อน (ของพริกและพริกไทย)
Translation
ภาษาไทย

Translated by nicknameisnong
Target language: ภาษาไทย

ปรุงรสชาติของความรัก ด้วยความเผ็ดร้อน เพื่อรสชาติที่เข้มข้น

คุณเป็นช้อน ส่วนฉันเป็นส้อม
ช่วยกันชิมรสชาติของความสุข
ขอให้ความรักนี้เป็นความรักที่มีรสอร่อย
มีทั้งส่วนผสมของความเปรี้ยว หวาน เค็ม และขม
เพื่อชีวิตรักจะได้ไม่ขาดรสชาติ
เรามาช่วยกันผสมและปรุงรสชาติความอร่อยของรักเรา
Validated by Jackrit - 2 June 2011 10:59





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 June 2011 10:58

Jackrit
จำนวนข้อความ: 15
ชาด=สีแดงครับ ส่วน
ชาติ=ก่อนกำเนิด
ผมเลยแก้ให้เป็น "รสชาติ"
มีความหมายตามพจนานุกรมคือ "ก่อกำเนิดความรู้สึกที่ปลายลิ้น"