Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-Spanish - Was machen portugiesische und ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts - Sports
This translation request is "Meaning only".
Title
Was machen portugiesische und ...
Text
Submitted by
peluxe
Source language: German Translated by
Pjesmi
Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Remarks about the translation
significantly edited by Bhatarsaigh
Title
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Translation
Spanish
Translated by
Lila F.
Target language: Spanish
¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Validated by
lilian canale
- 2 July 2008 22:53
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
1 July 2008 20:00
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquà se habla de la ciudad en Suiza,
Ginebra
.
1 July 2008 20:11
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Además:
Jungs
no es el adjetivo "jung"
= chicos.
Tienes que modificar la frase.
1 July 2008 20:51
Lila F.
จำนวนข้อความ: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.
1 July 2008 23:52
Bhatarsaigh
จำนวนข้อความ: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"
2 July 2008 22:50
ellasevia
จำนวนข้อความ: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."