Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Dutch - sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishDutch

This translation request is "Meaning only".
Title
sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...
Text
Submitted by janneth38
Source language: Turkish

sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir bayansin ,ve yatlisin ,tatlii

Title
aan jou ook hallo mijn mooie,dank je jij bent ook een hele..
Translation
Dutch

Translated by maros
Target language: Dutch

Jij ook hallo mijn mooie, dank je jij bent ook een hele goede vrouw, je bent een snoepje
Validated by Lein - 23 September 2008 16:37





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

15 September 2008 21:44

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
hallo maros,

'jij ook hallo' is volgens mij wat gebruikelijker in het Nederlands. Mag dat? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Dank je wel!

23 September 2008 15:26

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi Figen, me again...

This text has been translated as 'hello to you too, my beautiful (one), you are a very good woman too, you are a sweety'
Does that match the original?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

23 September 2008 16:30

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
hi dear
yes, that's matching, only need a bit correction:
'hello to you too, my beautiful (one), thanks, you are a very good woman and you are so sweet,sweeet'
have a nice evening!

23 September 2008 16:36

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Brilliant, thank you Figen!
Have a nice evening too!