Translation - Arabic-Dutch - شو كنك نسيتيCurrent status Translation
This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Arabic
شو كنك نسيتي
شكرا على كل شي
Ùرصه
سعيد
ههه
بايباي | Remarks about the translation | Please translate the sentences for me. I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic. But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences. By the way; he is Syrian. |
|
| Wat is er, ben je mij vergeten | TranslationDutch Translated by C.K. | Target language: Dutch
Wat is er, ben je mij vergeten Bedankt voor alles Aangenaam Hehe Tot ziens |
|
Validated by Lein - 15 September 2008 20:57
ตอบล่าสุด | | | | | 7 September 2008 20:35 | | | Heb je mij vergeten?
Ben je mij vergeten?
'Heb vergeten' concerns forgetting matters or doing something. Forgetting someone => ben vergeten.
Aangenaam (double a, just a typo, I presume)
| | | 9 September 2008 10:17 | | | Hoe gaat ie?Ben je mij vergeten? | | | 9 September 2008 18:48 | | C.K.จำนวนข้อความ: 173 | Hi jollyo,
Done, and thank you for sharing
| | | 9 September 2008 18:48 | | C.K.จำนวนข้อความ: 173 | Hi stylo31,
Are you sure about the "ie"? | | | 10 September 2008 12:11 | | | de eerste en 3e zin klopt niet | | | 10 September 2008 17:12 | | C.K.จำนวนข้อความ: 173 | Sofija_86,
Kan je een beetje meer uitleggen AUB?? | | | 13 September 2008 01:17 | | | wat is er ?ben je me vergeten?
bedankt voor alles
het was fijn om je te leren kennen, hehe
tot ziens | | | 13 September 2008 14:17 | | C.K.จำนวนข้อความ: 173 | Hi astrikoot123,
3rd line is too long for one word in Arabic, where "aangenaam" covers the meaning and prox gives an equal translation..
Thanks for sharing |
|
|