Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-네덜란드어 - شو كنك نسيتي

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어독일어네덜란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
شو كنك نسيتي
본문
kurdgirl에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

شو كنك نسيتي

شكرا على كل شي

فرصه

سعيد

ههه

بايباي
이 번역물에 관한 주의사항
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.
By the way; he is Syrian.

제목
Wat is er, ben je mij vergeten
번역
네덜란드어

C.K.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Wat is er, ben je mij vergeten
Bedankt voor alles
Aangenaam
Hehe
Tot ziens
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 15일 20:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 7일 20:35

jollyo
게시물 갯수: 330
Heb je mij vergeten?
Ben je mij vergeten?

'Heb vergeten' concerns forgetting matters or doing something. Forgetting someone => ben vergeten.

Aangenaam (double a, just a typo, I presume)




2008년 9월 9일 10:17

stylo31
게시물 갯수: 6
Hoe gaat ie?Ben je mij vergeten?

2008년 9월 9일 18:48

C.K.
게시물 갯수: 173
Hi jollyo,
Done, and thank you for sharing


2008년 9월 9일 18:48

C.K.
게시물 갯수: 173
Hi stylo31,

Are you sure about the "ie"?

2008년 9월 10일 12:11

Sofija_86
게시물 갯수: 99
de eerste en 3e zin klopt niet

2008년 9월 10일 17:12

C.K.
게시물 갯수: 173
Sofija_86,
Kan je een beetje meer uitleggen AUB??

2008년 9월 13일 01:17

astridkoot123
게시물 갯수: 8
wat is er ?ben je me vergeten?
bedankt voor alles
het was fijn om je te leren kennen, hehe
tot ziens

2008년 9월 13일 14:17

C.K.
게시물 갯수: 173
Hi astrikoot123,

3rd line is too long for one word in Arabic, where "aangenaam" covers the meaning and prox gives an equal translation..

Thanks for sharing