Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Olandese - شو كنك نسيتي

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboIngleseTedescoOlandese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
شو كنك نسيتي
Testo
Aggiunto da kurdgirl
Lingua originale: Arabo

شو كنك نسيتي

شكرا على كل شي

فرصه

سعيد

ههه

بايباي
Note sulla traduzione
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.
By the way; he is Syrian.

Titolo
Wat is er, ben je mij vergeten
Traduzione
Olandese

Tradotto da C.K.
Lingua di destinazione: Olandese

Wat is er, ben je mij vergeten
Bedankt voor alles
Aangenaam
Hehe
Tot ziens
Ultima convalida o modifica di Lein - 15 Settembre 2008 20:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Settembre 2008 20:35

jollyo
Numero di messaggi: 330
Heb je mij vergeten?
Ben je mij vergeten?

'Heb vergeten' concerns forgetting matters or doing something. Forgetting someone => ben vergeten.

Aangenaam (double a, just a typo, I presume)




9 Settembre 2008 10:17

stylo31
Numero di messaggi: 6
Hoe gaat ie?Ben je mij vergeten?

9 Settembre 2008 18:48

C.K.
Numero di messaggi: 173
Hi jollyo,
Done, and thank you for sharing


9 Settembre 2008 18:48

C.K.
Numero di messaggi: 173
Hi stylo31,

Are you sure about the "ie"?

10 Settembre 2008 12:11

Sofija_86
Numero di messaggi: 99
de eerste en 3e zin klopt niet

10 Settembre 2008 17:12

C.K.
Numero di messaggi: 173
Sofija_86,
Kan je een beetje meer uitleggen AUB??

13 Settembre 2008 01:17

astridkoot123
Numero di messaggi: 8
wat is er ?ben je me vergeten?
bedankt voor alles
het was fijn om je te leren kennen, hehe
tot ziens

13 Settembre 2008 14:17

C.K.
Numero di messaggi: 173
Hi astrikoot123,

3rd line is too long for one word in Arabic, where "aangenaam" covers the meaning and prox gives an equal translation..

Thanks for sharing