Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Text
Submitted by buketnur
Source language: Turkish

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Remarks about the translation
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Title
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Translation
English

Translated by TheZimzik
Target language: English

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Validated by Tantine - 11 October 2008 18:00





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 October 2008 16:34

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 October 2008 16:55

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 October 2008 17:24

buketnur
จำนวนข้อความ: 266
I agree merdogan

7 October 2008 14:59

TheZimzik
จำนวนข้อความ: 41
Ok I edited...

7 October 2008 19:04

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 October 2008 14:51

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 October 2008 22:43

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 October 2008 15:35

TheZimzik
จำนวนข้อความ: 41
Me too...

11 October 2008 10:02

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 October 2008 10:15

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 October 2008 14:33

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
O.K from me.