Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-English - blijf er met je hoofd bij, denk niet te veel aan...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchFrenchEnglishItalianAlbanian

กลุ่ม Sentence - Love / Friendship

Title
blijf er met je hoofd bij, denk niet te veel aan...
Text
Submitted by nunonuno
Source language: Dutch

blijf er met je hoofd bij, denk niet te veel aan mij

Title
Denken
Translation
English

Translated by Appeltaart
Target language: English

Keep your head cool, don´t think too much of me
Validated by Tantine - 11 October 2008 17:53





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

8 October 2008 22:17

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi Appeltaart

Just a little typo - "thing" should read "think".

I've set a poll

Bises
Tantine

8 October 2008 23:51

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hi Appeltaart,

I agree with Tantine. The rest is OK.

9 October 2008 00:12

Appeltaart
จำนวนข้อความ: 14
haha i made a little mistake while typing, im sorry!

9 October 2008 10:37

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Also I think 'don't think of me too much' would be better. This text is about the amount of time you think of someone, not how high an opinion you have of him.

9 October 2008 12:56

akamc2
จำนวนข้อความ: 18
'don´t thing too much of me' => 'don´t thing too much about me'

9 October 2008 13:05

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
"think"

9 October 2008 13:51

estheryunus
จำนวนข้อความ: 13
maybe its not "of" but "about"

9 October 2008 15:27

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Yes... it is don't think

9 October 2008 17:03

Alessandra87
จำนวนข้อความ: 47
"don't thinK too much ABOUT me"

9 October 2008 17:20

ateniix
จำนวนข้อความ: 9
There's a mistake in the word "thing": it should be think.

9 October 2008 18:50

cacue23
จำนวนข้อความ: 312
I voted yes, although I would say "keep your head cool, don't think too much of me".

9 October 2008 23:46

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
I liked cacue's suggestion...

10 October 2008 00:28

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Lein and cacue seem to be right. I'd say:

"Keep your head cool, don't think of me too much"

10 October 2008 10:17

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Although I think, reading the other suggestions, that 'don't think too much about me' may sound better in English. That's just a matter of personal preference though...

10 October 2008 10:39

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Stay cool, ....

10 October 2008 19:16

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
I agree with cacue "keep your head cool" instead of "don't be distracted".

11 October 2008 14:31

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
edited by the translator, thus validable now.


11 October 2008 17:55

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Validated by the expert so payable now

Enjoy your points appeltaart

Bises
Tantine