Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Russian-Portuguese brazilian - любовь - мой путь
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
любовь - мой путь
Text
Submitted by
emerson.carlos
Source language: Russian
любовь - мой путь
Remarks about the translation
путь - Ñто по которому Ñ Ð¸Ð´Ñƒ по жизни
Title
O Amor é meu caminho
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
emerson.carlos
Target language: Portuguese brazilian
O Amor é meu caminho
Validated by
goncin
- 24 October 2008 11:11
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
23 October 2008 11:59
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Angelus,
Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor
é
meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspÃcios da regra nº 4.
O que me diz?
CC:
Angelus
23 October 2008 18:35
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Eu digo que sim
Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocarÃamos o verbo de ligação.
A tradução já foi mudada
23 October 2008 19:43
Guzel_R
จำนวนข้อความ: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.