Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Hebrew - "Winners are simply willing to do what losers...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishHebrewGreekArabicLatin

กลุ่ม Thoughts

This translation request is "Meaning only".
Title
"Winners are simply willing to do what losers...
Text
Submitted by bershka
Source language: English

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Remarks about the translation
standard arabian

Title
מצליחנים ומפסידנים
Translation
High quality requiredHebrew

Translated by milkman
Target language: Hebrew

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
Validated by libera - 28 November 2008 21:40





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

27 November 2008 23:49

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 November 2008 00:03

milkman
จำนวนข้อความ: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 November 2008 00:07

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 November 2008 00:15

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.