Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgarian-English - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgarianEnglishItalian

This translation request is "Meaning only".
Title
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Text
Submitted by XX1
Source language: Bulgarian

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Title
Leave behind not merely days elapsed
Translation
English

Translated by ViaLuminosa
Target language: English

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Remarks about the translation
fix it/him
Validated by lilian canale - 21 March 2009 12:39





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 March 2009 22:30

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972

19 March 2009 23:03

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 March 2009 23:22

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 March 2009 21:01

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 March 2009 22:11

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 March 2009 22:19

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!