Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Swedish - Att leva utan tak är sorgligt
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Att leva utan tak är sorgligt
Text to be translated
Submitted by
arabit
Source language: Swedish
Att leva utan tak är sorgligt
Remarks about the translation
Att leva utan tak är sorgligt
4 May 2009 20:14
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 May 2009 23:10
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Isolated. couldn't we write:
Det är sorgligt att leva utan tak
CC:
pias
4 May 2009 23:18
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Isolated? What about "är"?
CC:
gamine
4 May 2009 23:24
pias
จำนวนข้อความ: 8114
But I think it's Ok. as it is Lene?
"leva" = conjugated verb (lever levde levt lev leva)
To live without (a) roof is sad
CC:
gamine
4 May 2009 23:31
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
You're right girls. Sorry I was wrong. Had my eyes on "att".
And Lilian's avatar impresses me, ouhhhh.
CC:
lilian canale
4 May 2009 23:37
pias
จำนวนข้อความ: 8114
I'm scared because of her "new look"
4 May 2009 23:43
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Det är jag ochså. Der var derfor jeg tog fejl. Men, chuuut, sig det ikke til hende.
4 May 2009 23:44
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Come on, girls!
My kitten is so cute and smiling...
4 May 2009 23:49
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
P l e a s e, it impresses me a lot. Cute, hmmmm, isn't exactly the word I'd use.