Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-French - Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
Title
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Text
Submitted by
gamine
Source language: Portuguese brazilian
Tudo o que somos,somos pelo que somos!
Title
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Translation
French
Translated by
gamine
Target language: French
Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes
Validated by
turkishmiss
- 14 June 2009 23:33
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 June 2009 19:16
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Bonjour Lene,
Je mets au vote car je ne l'aurais pas traduit comme ça, mais je ne suis pas sûre.
14 June 2009 20:43
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
This is a weird statement
not very well formulated, however the idea is "Everything we are, we are for what we are"
14 June 2009 23:09
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Thanks. I'll suggest according to Lilian's suggestion.
"Tout ce que nous sommes, nous le sommes pour ce que nous sommes"
.
Otherwise just reject the translation.
Thanks to both of you.
CC:
lilian canale
14 June 2009 23:33
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Hi Lene,
Edited and validated.
14 June 2009 23:57
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Thanks Axel.