Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - kathan

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglish

กลุ่ม Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
kathan
Text
Submitted by essal8
Source language: Greek

katalavainw

kala eimai :)

xairomai pou pernas kala!
exeis kapoio neo apo tin Katarina?

Title
kathan
Translation
English

Translated by dunya_guzel
Target language: English

I understand.

I am fine :)

I am glad you enjoy yourself.
Do you have any news from Katerina?
Remarks about the translation
Συγγνώμη αλλά δεν κατάλαβα τον τίτλο και το άφησα όπως είναι.
Validated by lilian canale - 5 July 2009 07:31





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 July 2009 13:45

bouboukaki
จำนวนข้อความ: 93
Θα πρότεινα καλύτερα το:
"I see.
I'm fine
I'm glad you're having a good time!
Do you hear from Katarina?"

3 July 2009 16:17

dunya_guzel
จำนวนข้อความ: 67
Στο "I see" δεν διαφωνώ μαζί σου bouboukaki. Μπορεί να μεταφραστεί κι έτσι αν εννοεί αυτό ο αφηγητής (δεν είναι σαφές αλλά η εκδοχή σου είναι πιο πιθανή).

Οσο για το υπόλειπο είναι καλύτερη η εκδοχή σου επειδή είναι πιο colloquial.

3 July 2009 16:28

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I don't think there are important differences between the two versions
For me, both say the same thing, specially for a "meaning only" request