Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-Latin - Amistad que acaba no había comenzado.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishLatin

กลุ่ม Poetry - Love / Friendship

Title
Amistad que acaba no había comenzado.
Text
Submitted by Olivia isla
Source language: Spanish

Amistad que acaba no había comenzado.
Remarks about the translation
He sufrido una traicion por parte de mi novio y de hasta entonces mi mejor amiga.Esta experiencia me ha marcado tanto que me gustaria tatuarme esta cita en mi cuerpo como "herida de guerra" y para que no se me olvide nunca una traicion de estas caracteristicas.

Title
Amicitia
Translation
Latin

Translated by Efylove
Target language: Latin

Amicitia quae finem habet, non incepit.
Remarks about the translation
Bridge for evaluation by Lilian (thanks dear!):

"Friendship that ends, hadn't started"
Validated by Aneta B. - 3 October 2009 09:43





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 October 2009 19:47

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Efee, I' m wondering whether "plusquamperfectum"(inceperat) is needed here? Couldn't be simple "perfectum"? I know you were suggested by Lilian's English bridge and she had used there "past perfect tense", but I really don't understand why she used it. It doesn't fit here to me.
Lilly could you explain me this?

CC: lilian canale

2 October 2009 19:58

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I used it because it is the tense used in the original.
Perhaps that line is not very well structured, but that's what it says.
Perhaps it should have been:
Quando/Si una amistad acaba, (es porque) no había comenzado.
When/If a friendship ends, (it's because) it hadn't started.

2 October 2009 20:02

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
but you still use past perfect. Why, Lilly?
My English isn't so good, but I try only to understand why not in this way:

When/If a friendship ends, (it's because) it didn't start. /or haven't started?


2 October 2009 21:50

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
It hadn't started if it ends/ended.


If something ends, it's because it started at some moment before that, right?

Action occurred before a certain fact in the past.

I don't know if in Latin will be different, but IMO, in English is correct.
The requester says she was betrayed by her boyfriend and her best friend, so that event belongs to the past (the end of the friendship).
She is referring to that friendship that ended.

3 October 2009 00:23

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Lilly, I think I can understand your point of view,though I thought that when we say "sth ends" it means that it ends just nowadays, in these days when we say it...

Well, anyway I still believe that it is not needed plusquamperfectum in Latin, Efee. I would use perfectum here...

3 October 2009 09:07

Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
I was in doubt about plusquamperfectum too...

3 October 2009 09:43

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Yes, I guess at it...