Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-Latin - Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression
This translation request is "Meaning only".
Title
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Text
Submitted by
cfc_milanov
Source language: Bulgarian
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере колко краÑив е животът.
Title
Homo mori velle debuit...
Translation
Latin
Translated by
Aneta B.
Target language: Latin
Homo mori velle debuit, ut intelligat quam pulchra vita sit.
Remarks about the translation
Bridge by Via Luminosa, but sent to me by the requester:
"One must have desired death in order to understand how beautiful life is."
Validated by
Efylove
- 13 April 2010 20:04
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
1 April 2010 21:59
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
I suggest: "must have desidered" --> "voluisse debet"
1 April 2010 22:02
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hello! Nice to see you here again.
Why Efee? It is "infinitivum perfecti"...
1 April 2010 22:07
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Maybe: "velle debebat/debuisset"??
12 April 2010 18:50
cfc_milanov
จำนวนข้อความ: 1
Which is correct? debet or debuit???
, And I was glad to meet again
13 April 2010 20:04
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Yeah Aneta, you're right.