| |
|
Translation - Danish-English - Accepter dig selv...Current status Translation
กลุ่ม Thoughts | | | Source language: Danish
Accepter dig selv, som du er, og du har meget lettere ved, at acceptere andre som de er. | Remarks about the translation | |
|
| | TranslationEnglish Translated by pias | Target language: English
Accept yourself the way you are, and it will be much easier, to accept others the way they are. |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 27 January 2010 04:00 | | | Accept yourself for who you are, and it will be much easier, to accept others for who they are. | | | 27 January 2010 06:11 | | | The first line is ackward, better: "the way you are", like in the third line. In the second line the word "du" has no equivalent, maybe add "for you" at the end. | | | 27 January 2010 09:40 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Tanushe, I like your proposal, it makes the text flow better. Thanks
Jairhaas, you are right about that "du", but IMO it's not nesessary to repeat it here.
PS. I'm sure the English expert (in this case Lilian) wont set a poll if something is "ackward" or strange with the TL. | | | 27 January 2010 10:34 | | | I would say: accept the way who you are.... | | | 27 January 2010 14:11 | | | Accept yourself as you are/the way you are | | | 27 January 2010 18:58 | | | Accept yourself as you are,... | | | 27 January 2010 20:22 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Thanks for suggestions!
It seems many of you don't agree with "for who you are". I think it's a matter of taste, to me they have very similar meaning.
Lilian?
CC: gamine tasosspanos Tanushe jairhaas Donna22 | | | 27 January 2010 23:59 | | | I don't see anything awkward in the text, if it conveys the meaning of the original I'd accept is the way it is now. | | | 28 January 2010 00:00 | | | | | | 28 January 2010 00:24 | | | | | | 28 January 2010 00:28 | | | Accept yourself as you are | | | 28 January 2010 02:16 | | | As far as I'm concerned, the repetition should be kept:
accept the way you are... the way they are.
For example | | | 28 January 2010 08:36 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Hello
I think you are right about the concistency, Isildur__ !! jairhass had the same idea. Thanks again for comments everyone. So, if you agreee Lilian, I like to do some edits:
"Accept yourself the way you are,
and it will be much easier,
to accept others the way they are." |
|
| |
|