Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Romanian - Cezar este mai presus de oricine.

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: RomanianLatin

Title
Cezar este mai presus de oricine.
Text to be translated
Submitted by maria_ioana0104
Source language: Romanian

Cezar este mai presus de oricine.
Remarks about the translation
aş dori să releve importanţa, prestigiul , in sensul ca el este deasupra(superior) tuturor.
Edited by Freya - 8 May 2010 13:38





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

8 May 2010 12:28

Tzicu-Sem
จำนวนข้อความ: 493
Hello,

It does not contain a verb, though it is implied (sort of Romanian language style where the verb is left out).

8 May 2010 12:49

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Hi!

Yes, true, I could add a verb: "Cezar este mai presus de oricine" to be complete and acceptable, or the other option maybe Aneta could help with this little sentence. The english bridge is "Caesar (is) above anyone (else)! or Caesar is superior to all the rest. Ioana Maria wrote in the comment field that she wants the translation to show the importance, the prestige of Caesar.



CC: lilian canale Aneta B.

8 May 2010 13:25

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Yes, Freya we'd better add the verb.

Thanks.

CC: Freya

8 May 2010 13:38

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
OK.

8 May 2010 13:41

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Yes, Freya, of course I can translate it, but the translation is in standby

8 May 2010 13:42

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
I released it, I am sure Tzicu doesn't mind.
It's now good to be translated!

8 May 2010 13:48

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Thank Freya! Just done in two options.

8 May 2010 13:53

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Thank you!

8 May 2010 14:05

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
You're welcome dear!
Third option is also possible:
"Caesar omes praestat".

p.s. I love Latin for its vocabulary richness.

8 May 2010 14:14

Tzicu-Sem
จำนวนข้อความ: 493
Hello all,

Great job. So efficient !!