Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-French - Consulente Benessere

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianFrench

กลุ่ม Web-site / Blog / Forum

Title
Consulente Benessere
Text
Submitted by raptus79
Source language: Italian

Si occupa dell'area Health, gestisce i rapporti con i clienti e coordina i professionisti del segmento. È in One on One dal Giugno 2010 e opera come Health Consultant su tutti i mercati. Nell'area Corporate sviluppa e realizza programmi benessere aziendali.
Remarks about the translation
Salve a Tutti devo inserire questa breve descrizione in un sito.

Grazie

Massimo

Title
Health Consultant
Translation
French

Translated by alexfatt
Target language: French

Il s'occupe du secteur "Santé", gère les relations avec la clientèle et coordonne les spécialistes du segment. Il est à son compte depuis juillet 2010 et travaille comme Consultant Santé sur tous les marchés. Dans le secteur "Entreprise", il élabore et réalise des programmes de bien-être pour la société.
Remarks about the translation
"il" if it's a man / "elle" if it's a woman
Validated by Francky5591 - 9 March 2011 23:32





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 March 2011 17:23

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Quelle hérésie! ( )

Que font ces mots anglais dans la traduction, Alex Est-ce une demande spécifique? (j'ai vu qu'il en allait de même pour le texte original en italien)

Si c'est le cas, je crois qu'il faudrait isoler les mots étrangers en utilisant des guillemets, et que raptus79 précise qu'il ne désire pas que ces mots soient traduits.

9 March 2011 17:38

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Bon, comme je sais que tu t'envoles demain pour l'Angleterre, j'ai fait au mieux pour corriger ta traduction, et je la valide!

Bon voyage et bon séjour au "pays de la pluie" -je te souhaite un beau temps là-bas malgré cette réputation qu'a l'Angleterre!

9 March 2011 17:51

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Merci pour tes corrections et tes vœux, Francky!

J'avais oublié que les Français ne tolèrent pas les mots étrangers...