Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-French - I didn't enter

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishFrench

กลุ่ม Sentence - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
I didn't enter
Text
Submitted by ismetcanbas
Source language: English Translated by merdogan

I didn't enter into a relationship with anybody.

Title
Je n'ai eu ...
Translation
French

Translated by RedShadow
Target language: French

Je n'ai eu de relation avec personne.
Validated by Francky5591 - 13 March 2012 14:06





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 March 2012 23:10

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Salut Red! D'après le texte anglais, ne serait-ce pas plutôt : "Je ne suis entré en relation avec personne"

13 March 2012 09:25

RedShadow
จำนวนข้อความ: 143
Yo Francky,

Je ne suis pas sûr mais "entrer en relation" fait plus formel comme "prendre contact", "prendre un rendez-vous" en français je trouve.

Tandis que "enter into a relationship" me fait penser plus à quelque chose d'intime, une relation "amoureuse" quoi.


13 March 2012 10:23

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hehe, justement je me demandais s'il ne s'agissait pas d'autre chose qu'un rencart amoureux, ce pourrait être une mise en relation pour raisons professionnelles ou autres (association de malfaiteurs, réunion tupperware, que sais-je?)

13 March 2012 10:25

RedShadow
จำนวนข้อความ: 143
Je me pose la même question.
Ainsi je suis resté volontairement un peu vague ...

Il nous manque un contexte peut-être ?

13 March 2012 10:33

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
En fait, ce texte contrevient à la règle N° 7, à savoir que nous ne disposons pas d'un contexte suffisant pour traduire précisément...

comme le texte a déjà été traduit vers l'anglais, et validé, nous pourrions peut-être demander à merdogan, qui a traduit, s'il s'agit bien de relation amoureuse ou bien d'autre chose...

Hi merdogan, we would like to know, about this text whether the relationship in question has to do with a date, or whether it is about something different, such as a professional meeting or else.

Please could you help?

Thanks!

Thanks

CC: merdogan

13 March 2012 12:39

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Hi Francky,
As I understood it is a physical relationship, (sex relationship).

13 March 2012 14:06

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thanks a lot merdogan!

Donc (Red) je valide!