Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Italian - Password reminder

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishItalianSpanish

กลุ่ม Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Title
Password reminder
Text
Submitted by Skogtroll
Source language: English

Password reminder

Dear user,
You've just requested us to send you your password. If not, just ignore this email.
Your username: xxxx
Your password: yyyy

Best regards
Remarks about the translation
Email sent to people who have forgotten their password

Title
Hai dimenticato la password
Translation
Italian

Translated by 3mend0
Target language: Italian

Hai dimenticato la password

Gentile utente,
Ci hai appena richiesto di inviarti la tua password. In caso contrario, semplicemente ignora questa e-mail.
Il tuo username: xxxx
La tua password: yyyy

Cordiali saluti
Remarks about the translation
"Hai dimenticato la password" (more friendly) or "Recupero password" (more professional)
Validated by alexfatt - 17 April 2012 17:09





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 April 2012 19:43

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Ciao 3mend0!

Hai considerato le alternative "Promemoria password" e "Recupero password" per "Password reminder"? Non sto dicendo che la tua traduzione è sbagliata, però vorrei sapere che ne pensi.


17 April 2012 08:31

3mend0
จำนวนข้อความ: 49
Ciao! in effetti avevo pensato anche a "Recupero password", che è più letterale e più tecnico, ma poi ho optato per il meno letterale "Hai dimenticato la password", che però su molti siti di tipo friendly è più usato (faccio il programmatore per il web di lavoro).
Invece "Promemoria password" mi piace meno, è meno usato ma poi anche come significato lo trovo meno preciso.
Direi che dipende da che tipo di applicazione / sito è quello in questione: "Hai dimenticato la password" è più amichevole, "Recupero password" è più professionale.

17 April 2012 17:07

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Wow Non sapevo tu fossi un programmatore

Bene, allora non ho nient'altro da dire! Si potrebbe aggiungere nel campo "note sulla traduzione" questa tua osservazione magari. Lo farò io.


18 April 2012 08:08

3mend0
จำนวนข้อความ: 49
Grazie alex! a presto!