Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Romanian - Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life - Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa
Text to be translated
Submitted by
bvlgari
Source language: Romanian
Frumoşilor, să o ţineţi tot aşa!
Remarks about the translation
Edited with diacritics- Freya
sono commenti ad una foto di facebook
Edited by
Freya
- 21 December 2012 12:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
20 December 2012 20:28
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi dear experts in Romanian
Please could you check this text and possibly edit it with the Romanian diacritics if it is translatable?
Thanks a lot!
CC:
Freya
azitrad
iepurica
21 December 2012 12:32
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Edited!
21 December 2012 13:31
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thanks a lot Freya!
2 January 2013 23:20
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Would you be so kind to provide me a bridge too Adina?
2 January 2013 23:20
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
CC:
Freya
3 January 2013 09:13
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Hi Alex,
"Keep it like that, beautiful ones!" like in "continue this way".
"Să o ţineţi tot aşa" (subjunctive) has the same meaning as "Ţineţi-o tot aşa"(imperative).
3 January 2013 15:28
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Mulţumesc