Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-German - nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishGerman

กลุ่ม Expression

Title
nerede yemek yiyebiliriz. masa tenisi oynamak...
Text
Submitted by alperen21
Source language: Turkish

nerede yemek yiyebiliriz.
masa tenisi oynamak istiyorum.
bugün saat 7'de konferans var.
hırsız camı açtıktan sonra içeri girdi.
3. katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

Title
Wo können wir essen?
Translation
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Wo können wir essen?
Ich möchte Tischtennis spielen.
Heute um 7 Uhr ist Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und kam herein.
Im 3. Stock wohnt eine Familie, die viel Lärm macht.
Remarks about the translation
2nd phrase moved from a question to a statement
and now from 2nd to 1st person.(08/10/07)
Validated by Rumo - 26 November 2007 19:54





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

11 July 2007 21:20

ymcher
จำนวนข้อความ: 2
Wo können wir essen?
Ich möchte Tishtennis spielen.
Heute um 7 Uhr haben wir Konferenz.
Der Dieb öffnete das Fenster und dann habt er herein gekommen.

22 July 2007 22:43

Yolcu
จำนวนข้อความ: 152
second line: "ich möchte Tischtennis spielen"

23 July 2007 20:51

sctlms
จำนวนข้อความ: 1
Möchtest du Tischtennis spielen? yerine Ich möchte olmasi gerekmez mi? Galiba hizli okudugun icin atlamissin

24 July 2007 11:32

alparslan43
จำนวนข้อความ: 3
2. cümlenin anlamı yanlış. Şöyle olmalı:"Masa tenisi oynamak istiyormusun?"

31 July 2007 09:20

onur
จำนวนข้อความ: 4
möchtest du Tischtennis spielen? kismi Masa tenisi oynamak ister misin? seklinde olmali

1 August 2007 23:13

kensin
จำนวนข้อความ: 6
möchtest du Tischtenis spielen?
Masa tenisi oynamak ister misin?tam karşılığı budur

2 August 2007 07:25

digu79
จำนวนข้อความ: 2
the translation in general is ok but you made an important mistake
" masa tenisi oynamak istiyorum" you translated it as moechtest du Tischtennis spielen the sentence in the source is giving a statement its not asking another person.

5 August 2007 11:21

bella luna
จำนวนข้อความ: 1
masa tenisi oynamak istiyorum deÄŸil. oynamak istiyorsun.

6 August 2007 05:18

liony
จำนวนข้อความ: 1
Masa tenisi oynamak istiyorsun. olmalıydı

6 August 2007 20:14

EnginKorkmaz
จำนวนข้อความ: 4
2. sıradaki cümlede "du" demiş.. yani sen.. ama türkçe çeviride "ben" olarak alınmış. 4. cümlenin çevirisinde ise bir zarf bozukluğu var. ben "Hırsız camı açıp içeri girdi" diye çevirirdim.

10 August 2007 10:49

serranil
จำนวนข้อความ: 2
2. cümle; "Masa tenisi oynamak istiyorum" değil, "Masa tenisi oynamak ister misin?" olmalı..

10 August 2007 13:11

ma0910
จำนวนข้อความ: 4
nerede yemek yiyebiliriz ?
Mmasa tenisi oynamak istioyorsun.
Bugün saat 7'de konferans var.
hırsız cammı açtı ve içeriye girdi.
üçüncü katta çok gürültü yapan bir aile oturuyor.

23 September 2007 19:58

bolero
จำนวนข้อความ: 3
Nerede yemek yiyebiliriz.
Masa tenisi oynamak istiyorsun.
Konferans bugun saat 7'dedir.
Hirsiz cami acti ve iceri girdi.
3.kakka cok gurultu yapan bir aile oturuyor.

4 October 2007 21:47

merveilleuse_
จำนวนข้อความ: 3
Du möchest Tischtennis spielen => Masa tenisi oynamak istiyorsun demektir. I. tekil şahıs değil.

7 October 2007 11:19

baryamino
จำนวนข้อความ: 6
Not "Du möchtest" but "I möchte".

30 October 2007 18:48

ssultan
จำนวนข้อความ: 2
ikinci ve dördüncü cümlede yanlışlıklar var