Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-English - Carpe Diem Caveat Emptor

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinEnglishSwedishDanish

กลุ่ม Expression

Title
Carpe Diem Caveat Emptor
Text
Submitted by emse
Source language: Latin

Carpe Diem Caveat Emptor
Remarks about the translation
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.

Title
Seize the Day Let the Buyer Beware
Translation
English

Translated by goncin
Target language: English

Seize the Day Let the Buyer Beware
Validated by kafetzou - 21 August 2007 16:21





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 August 2007 11:57

samanthalee
จำนวนข้อความ: 235
If I remember my consumer rights correctly, "Caveat Emptor" means "Buyer beware", which incidentally is the opposite of "Take Care of the Customer"

21 August 2007 11:43

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi Samanthalee

I totally agree with you. "Caveat emptor" is "Let the buyer beware" and not "look after the customer".

Bises
Tantine

21 August 2007 12:00

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Corrected, folks! Thanks!

21 August 2007 16:20

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Aren't these in our Latin sentences project?

21 August 2007 16:24

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Maybe, I don't remember (surely "Carpe Diem". Porfyhr?

CC: Porfyhr