| |
|
Translation - Serbian-English - stolarija se radi od zarade i suve camove grade....Current status Translation
กลุ่ม Science This translation request is "Meaning only". | stolarija se radi od zarade i suve camove grade.... | | Source language: Serbian
stolarija se radi od zarade i suve camove grade. izbor i dimenzionisajne otvora je izvrsen prema zahtevima prostorija. | Remarks about the translation | this text is about a wood house |
|
| | | Target language: English
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening. |
|
Validated by kafetzou - 17 October 2007 04:39
ตอบล่าสุด | | | | | 16 October 2007 05:54 | | | What do "joinery" and "hatch" mean? Are they specialized words? I've never heard them before. | | | 16 October 2007 07:05 | | | Hey, "joinery" is like all wooden parts/components of the house - windows, doors, sometimes even floor. And for the hatch... In original text it says only "otvor" - it means hatch, access, hole, I guess it's some part of that house.
Hope I helped | | | 16 October 2007 13:40 | | | | | | 16 October 2007 15:34 | | | If it seems better "joinery" could be changed to "woodwork"... | | | 16 October 2007 22:39 | | | Hm, "woodwork" is "joinery" in a house, but not in furniture nor on boats. If the text concerns furniture or boats then "joinery" is preferable.
Hatch: opening, especially on a boat or any "living quarters" vehicle.
| | | 17 October 2007 04:14 | | | If they're only making a hatch, then I suppose it might be
All woodwork is done with disease-free, well-seasoned fir timber. The shape and size of the hatch are tailored to the specifications of the opening.
Maybe we should ask the submitter what the text refers to, i.e. what they're building? | | | 17 October 2007 04:38 | | | I like your suggestion, Ian. I'm going to edit and accept it. |
|
| |
|