Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabicFrenchEnglish

Title
Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère
Text
Submitted by Ric-Soares
Source language: French Translated by turkishmiss

Les émotions ne sont pas des illusions, c'est un cas d'amour sincère.
Remarks about the translation
d'après une traduction-relais en anglais d'elmota (expert en arabe)

Title
The emotions are not illusions, this is a case of true love
Translation
English

Translated by goncin
Target language: English

The emotions are not illusions, this is a case of true love.
Validated by dramati - 6 December 2007 18:33





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 December 2007 20:42

keldeska
จำนวนข้อความ: 1
affair n'est pas tres bien traduit par le mot car " c'est une histoire d'amour sincere" serait plus exact je pense^^

4 December 2007 21:20

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
kaldeska,

La traduction est du français au anglais, et non pas le contraire.

CC: keldeska

4 December 2007 22:45

guilon
จำนวนข้อความ: 1549
"...a sincere love instance/ manifestation/ example/ situation..." but I don't think affair is good here.

5 December 2007 00:28

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
The emotions are not illusions, it's a case of true love (literally, sincere love).

I think the statement is about a particular love affair, so the definite article "The...", referring to certain particular emotions (that the couple is feeling?) is necessary here.
And French would usually use "amour sincère" to say "true love," because the literal translation of "true love" (amour véritable / véritable amour) is not as commonly used.

5 December 2007 01:25

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
yes Ian, I used "amour sincère" to say "true love"

5 December 2007 01:48

guilon
จำนวนข้อความ: 1549
Dear Professor Megill, I have a serious doubt, isn't "love affair" mostly used for relationships that are outside marriage?

5 December 2007 04:52

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Salut guilon! You're right, if one is married, then "love affair" would refer to an extra-marital love affair, but if one is not married, then any love relationship could be called that!
Maybe it's an ironic comment in English about the impossibility of the coexistence of love and marriage?

5 December 2007 04:57

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
I just checked elmota's bridge here under the original Arabic and she seems to agree with me about the definitive article too!

5 December 2007 08:08

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Thanks, Ian! I edited it with the article.

Regarding "sincere", French is just ambiguous: what is "sincère", "cas" or "amour"? When I translated, I interpreted it as being "cas", but for now I'm not sure anymore...

5 December 2007 08:57

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
I would remove "the" before "emotions" if I was you, Goncy. (and maybe use "this" instead of "that" in the second proposition, but I'm not a native English speaker either...)

5 December 2007 08:58

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
See elmota's bridge、goncin: she's the one who can speak Arabic...!

5 December 2007 09:02

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
In this case (not affair ), Ian, if you feel OK to accept this now edited version, please do it with no rating and I'll transfer all of the points to elmota, as the translation is now identical to hers.

5 December 2007 16:37

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
I was afraid of voting in the beginning 'cause the first time I read it I thought that it couldn't be love affair. I know this term as aventure amoureuse

6 December 2007 08:06

elmota
จำนวนข้อความ: 744
hmmm, im not really happy about this :s because what i jotted down was what it can be, but really, its terrible terrible Arabic, thats why i didnt wish to see it translated officially, but maybe just help the person who asked for it get along with the rest of his life

6 December 2007 11:07

Frankrike-sverige
จำนวนข้อความ: 35
Emotions are not illusions,it's a matter of true love.