Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Speech
Title
Iyi gunde kotu gunde hastalikta ...
Text
Submitted by
MITFRTR
Source language: Turkish
Iyi gunde kotu gunde hastalikta saglikta...Mehmet Aslantug ile Arzum Onan'in asklari...Iste bu klise sozun hakkini.
Title
In good times and in bad times, in ...
Translation
English
Translated by
handyy
Target language: English
In good times and in bad times, in sickness and in health... the love of Mehmet Aslantug and Arzum Onan. Here is a love that justifies that cliche.
Validated by
lilian canale
- 2 February 2010 19:30
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
6 December 2007 14:37
smy
จำนวนข้อความ: 2481
iyi günde kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta = for better or worse, in sickness and in health
2 February 2010 20:25
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Iste bu klise sozun hakkini....> this part has no meaning in Turkish (no end)