Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - son gönderdiÄŸin e-maili okudum
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
son gönderdiğin e-maili okudum
Tекст
Добавлено
erdem öner
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
son gönderdiğin e-maili okudum
Статус
I have read the last e-mail you sent me
Перевод
Английский
Перевод сделан
gülbiz
Язык, на который нужно перевести: Английский
I have read the last e-mail you sent me
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 6 Сентябрь 2008 17:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Сентябрь 2008 22:07
Mundoikar
Кол-во сообщений: 28
"you sent to me" olmalı onun dışında doğrudur.
6 Сентябрь 2008 17:12
TheZimzik
Кол-во сообщений: 41
Read'in 2. halini kullanman gerek.