Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - kesinlikle bu fikrine en içten hislerimle...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
kesinlikle bu fikrine en içten hislerimle...
Tекст
Добавлено
ghp
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
kesinlikle, bu fikrine en içten hislerimle katılıyorum.kimin ürünüyse ellerine sağlık, devamını bekliyoruz.
Статус
Absolument
Перевод
Французский
Перевод сделан
44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Французский
Absolument, je partage ton avis avec mes sentiments les plus sincères. Merci au propriétaire de ce produit, nous attendons la suite.
Комментарии для переводчика
J'ai traduit ''ellerine sağlık''(''santé a tes mains'' pour féliciter quelqu'un qui a bien réussi quelque chose) par ''merci''
Последнее изменение было внесено пользователем
turkishmiss
- 2 Февраль 2009 23:20
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Февраль 2009 22:59
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
"je partage ton avis" me semble tout a fait correcte comme traduction pour ''fikrine katılıyorum'', par contre tu peux indiquer dans le champs des commentaires la traduction exacte de ''ellerine sağlık''
2 Февраль 2009 23:01
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
D'accord