Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - kesinlikle bu fikrine en içten hislerimle...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
kesinlikle bu fikrine en içten hislerimle...
Текст
Предоставено от
ghp
Език, от който се превежда: Турски
kesinlikle, bu fikrine en içten hislerimle katılıyorum.kimin ürünüyse ellerine sağlık, devamını bekliyoruz.
Заглавие
Absolument
Превод
Френски
Преведено от
44hazal44
Желан език: Френски
Absolument, je partage ton avis avec mes sentiments les plus sincères. Merci au propriétaire de ce produit, nous attendons la suite.
Забележки за превода
J'ai traduit ''ellerine sağlık''(''santé a tes mains'' pour féliciter quelqu'un qui a bien réussi quelque chose) par ''merci''
За последен път се одобри от
turkishmiss
- 2 Февруари 2009 23:20
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Февруари 2009 22:59
turkishmiss
Общо мнения: 2132
"je partage ton avis" me semble tout a fait correcte comme traduction pour ''fikrine katılıyorum'', par contre tu peux indiquer dans le champs des commentaires la traduction exacte de ''ellerine sağlık''
2 Февруари 2009 23:01
44hazal44
Общо мнения: 1148
D'accord