Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Francuski - kesinlikle bu fikrine en içten hislerimle...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
kesinlikle bu fikrine en içten hislerimle...
Tekst
Podnet od
ghp
Izvorni jezik: Turski
kesinlikle, bu fikrine en içten hislerimle katılıyorum.kimin ürünüyse ellerine sağlık, devamını bekliyoruz.
Natpis
Absolument
Prevod
Francuski
Preveo
44hazal44
Željeni jezik: Francuski
Absolument, je partage ton avis avec mes sentiments les plus sincères. Merci au propriétaire de ce produit, nous attendons la suite.
Napomene o prevodu
J'ai traduit ''ellerine sağlık''(''santé a tes mains'' pour féliciter quelqu'un qui a bien réussi quelque chose) par ''merci''
Poslednja provera i obrada od
turkishmiss
- 2 Februar 2009 23:20
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 Februar 2009 22:59
turkishmiss
Broj poruka: 2132
"je partage ton avis" me semble tout a fait correcte comme traduction pour ''fikrine katılıyorum'', par contre tu peux indiquer dans le champs des commentaires la traduction exacte de ''ellerine sağlık''
2 Februar 2009 23:01
44hazal44
Broj poruka: 1148
D'accord