ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - kesinlikle bu fikrine en içten hislerimle...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
kesinlikle bu fikrine en içten hislerimle...
テキスト
ghp
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
kesinlikle, bu fikrine en içten hislerimle katılıyorum.kimin ürünüyse ellerine sağlık, devamını bekliyoruz.
タイトル
Absolument
翻訳
フランス語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Absolument, je partage ton avis avec mes sentiments les plus sincères. Merci au propriétaire de ce produit, nous attendons la suite.
翻訳についてのコメント
J'ai traduit ''ellerine sağlık''(''santé a tes mains'' pour féliciter quelqu'un qui a bien réussi quelque chose) par ''merci''
最終承認・編集者
turkishmiss
- 2009年 2月 2日 23:20
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 2日 22:59
turkishmiss
投稿数: 2132
"je partage ton avis" me semble tout a fait correcte comme traduction pour ''fikrine katılıyorum'', par contre tu peux indiquer dans le champs des commentaires la traduction exacte de ''ellerine sağlık''
2009年 2月 2日 23:01
44hazal44
投稿数: 1148
D'accord