Dịch - Turkish-Arabic - seni özlemek çok güzel...Current status Dịch
![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | seni özlemek çok güzel... | | Source language: Turkish
seni özlemek çok güzel... | Remarks about the translation | A woman writes to a man... |
|
| Øبذا الإشتياق إليك | DịchArabic Translated by talebe | Target language: Arabic
Øبذا الإشتياق إليك |
|
Validated by elmota - 25 Tháng 12 2007 08:56
Bài gửi sau cùng | | | | | 23 Tháng 12 2007 06:15 | | | hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe | | | 23 Tháng 12 2007 14:53 | | | انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون اØسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصØÙŠØØ© نعم صØ.
لأن كلمة Øبذالا توجد Ùيها معنى الكثرة كما توجد ÙÙŠ اصلهاالتركية.Øبذا يعني ماأØسنه
لكنني Ùكرت بأن هذه الترجمة Ø£Øسن من أن أقول الإشتياق إليك Øسن جدا أو مايقابلها ÙÙŠ المعنى |
|
|