Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - seni anlayabiliyorum ama yazmakta...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
seni anlayabiliyorum ama yazmakta...
Text
Submitted by ayÅŸecik
Source language: Turkish

seni anlayabiliyorum ama yazmakta zorlanıyorum.yazmaya çalışıyorum sen yaz ben çözerim seni

Title
I am able to
Dịch
English

Translated by sirinler
Target language: English

I am able to understand you,but I have a difficulty in writing..I am trying to write. You write and I can understand you..
Remarks about the translation
:)
Validated by dramati - 22 Tháng 2 2008 12:05





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 2 2008 07:26

dramati
Tổng số bài gửi: 972
what do you mean by "I can solve you"?

21 Tháng 2 2008 07:27

sirinler
Tổng số bài gửi: 134
I can understand you even if I am not goood at writing..

22 Tháng 2 2008 08:32

dramati
Tổng số bài gửi: 972
So you should write "I can understand you." This would be much better. You are a good translator but you need to have more confidence and not be afraid to put yourself in an English speakers shoes. This will help you to understand how to translate in such a way as to make an English speaker comfortable with your translations. I suggest that you read your translations back to yourself out loud and listen to how it sounds to you and make your changes based on that.