Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Romanian - monaco

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchRomanian

Title
monaco
Text
Submitted by adeea
Source language: French

La Société des Bains de Mer s’associe à Monaco Dance Forum. Inscrite depuis toujours dans la mémoire collective de la Principauté, la Société des Bains de Mer poursuit sa tradition d’ouverture sur l’Art en s’associant cette année avec la quatrième édition de Monaco Dance Forum. Avec Move@Monte-Carlo, la SBM ouvre les portes de ses sites emblématiques à la création contemporaine.

Title
Monaco
Dịch
Romanian

Translated by johanna13
Target language: Romanian

Societatea Bains de Mer se asociază cu Monaco Dance Forum. Prezentă dintotdeauna în memoria colectivă a Principatului, Societatea Bains de Mer îşi continuă tradiţia de a fi deschisă Artei, fiind asociată în acest an cu cea de-a patra ediţie a Monaco Dance Forum. Împreună cu Move@Monte-Carlo, SBM deschide porţile către perspectivele emblematice creaţiei contemporane.
Validated by azitrad - 11 Tháng 4 2008 21:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 4 2008 14:35

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
I could need some help here. I am not that good in French, but something does not sound right here

Thanks

11 Tháng 4 2008 17:38

Selia
Tổng số bài gửi: 41
Societatea (des) Bains de Mer, cu sau fără "des" ar trebui păstrat peste tot (eu cred că fără)
depuis toujours=dintotdeauna "prezentă dintotdeauna în amintirea colectivităţii/comunitaţii principatului"
poursuivre înseamna şi a continua care merge mai bine... "continuă traditia"
către perspectivele emblematice (caracteristitice) creaţiei contemporane
(aceste privelişti/perspective sunt emblematice pentru creaţia contemporana)

11 Tháng 4 2008 21:09

azitrad
Tổng số bài gửi: 970

Mulţumesc mult, Johanna şi Selia!