Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Turkish-Bulgarian - Her gidiÅŸin beni derinden yaraladı.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishBulgarian

Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship

Title
Her gidişin beni derinden yaraladı.
Text
Submitted by lousalome
Source language: Turkish

Her gidişin beni derinden yaraladı.

Title
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Dịch
Bulgarian

Translated by raykogueorguiev
Target language: Bulgarian

Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Remarks about the translation
това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш."
Validated by ViaLuminosa - 14 Tháng 5 2008 21:13





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 5 2008 09:26

raykogueorguiev
Tổng số bài gửi: 244
или ..."наранява"???

13 Tháng 5 2008 23:34

mutra
Tổng số bài gửi: 1
ще отивам на пазара

13 Tháng 5 2008 23:43

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави