Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-Croatian - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
Title
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Text
Submitted by
enesbeckovic
Source language: Latinh
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!
Ad omnia paratus
Non est bonum esse hominem solum
Remarks about the translation
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?
Title
prijevod
Dịch
Croatian
Translated by
matija1618
Target language: Croatian
Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen Äovjek.
Validated by
maki_sindja
- 12 Tháng 4 2011 19:13
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
13 Tháng 5 2010 00:23
Bobana6
Tổng số bài gửi: 45
ad omnia paratus - spreman na sve
6 Tháng 8 2010 09:59
AALEKSIC
Tổng số bài gửi: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena
30 Tháng 10 2010 15:33
itgiuliana
Tổng số bài gửi: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"
4 Tháng 11 2010 21:20
Eska
Tổng số bài gửi: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".
7 Tháng 4 2011 23:22
ANITAD
Tổng số bài gửi: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".