Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Croatian - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhSwedishFrenchSerbianBosnianHebrewEnglishDanishCroatian

Nhóm chuyên mục Thoughts

This translation request is "Meaning only".
Title
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Text
Submitted by enesbeckovic
Source language: Latinh

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Remarks about the translation
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Title
prijevod
Dịch
Croatian

Translated by matija1618
Target language: Croatian

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
Validated by maki_sindja - 12 Tháng 4 2011 19:13





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 5 2010 00:23

Bobana6
Tổng số bài gửi: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 Tháng 8 2010 09:59

AALEKSIC
Tổng số bài gửi: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 Tháng 10 2010 15:33

itgiuliana
Tổng số bài gửi: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 Tháng 11 2010 21:20

Eska
Tổng số bài gửi: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 Tháng 4 2011 23:22

ANITAD
Tổng số bài gửi: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".