Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-French - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Poetry
This translation request is "Meaning only".
Title
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Submitted by
suradan
Source language: Turkish
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Remarks about the translation
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
Title
poême
Dịch
French
Translated by
ebrucan
Target language: French
Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Validated by
Francky5591
- 13 Tháng 10 2008 17:23
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
10 Tháng 10 2008 18:59
Botica
Tổng số bài gửi: 643
que je décéderai
tire les tentures
poème
11 Tháng 10 2008 18:57
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit
13 Tháng 10 2008 17:33
Burduf
Tổng số bài gửi: 238
Il est certain que je mourrai un matin