Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Poetry
This translation request is "Meaning only".
Title
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Submitted by
suradan
Source language: Turkish
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Remarks about the translation
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
Title
It is obvious that my death is in the morning
Dịch
English
Translated by
serba
Target language: English
It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening
Validated by
Tantine
- 13 Tháng 10 2008 16:20
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
11 Tháng 10 2008 18:16
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Serba
Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."
I've set a poll
Bises
Tantine
12 Tháng 10 2008 16:52
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,
13 Tháng 10 2008 07:43
serba
Tổng số bài gửi: 655
I think you are right merdoÄŸan thx
13 Tháng 10 2008 07:49
serba
Tổng số bài gửi: 655
my death is for the morning
my death is in the morning
Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.
thx